2. nora: Prevod podnapisov za film
No, ta je bila pa res nora. Nora že zato, ker sem se tega kar iznenada lotil, seveda ko sem opazil, da za film Moonrise Kingdom (Kraljestvo vzhajajoče lune) na spletu teh podnapisov v slovenščini še ni. Našel sem angleško verzijo in se lotil. Ne zaman. Ta ideja ni bila nora samo zato, ker mi je to vzelo toliko časa (mislim da vsega skupaj približno 8 ur), ampak ker mi je to tudi malce poslabšalo že tako ali tako pešajoči vid.
Ne vem, zakaj sem vztrajal. Medtem ko so me pekle oči in bolela glava, je v meni verjetno vztrajala samo še trma, da mi bo enkrat to uspelo. Navkljub vsemu drugemu delu, ki me je čakalo. Priznam, malo me je začaralo vse to, malo me je upijanilo, ampak ta svoj trud sem delal z namenom. Da ga nekomu pokažem. In mi je uspelo. Zdaj so podnapisi končani. In iz tega sem izšel z dvema velikima obljubama: 1. da se tega ne grem več, in 2. da moram gotovo vsaj del te vneme prenesti tudi na svoje delo.
Dragoceni ugotovitvi. :) Morda bo življenje po njih drugačno.
Ne vem, zakaj sem vztrajal. Medtem ko so me pekle oči in bolela glava, je v meni verjetno vztrajala samo še trma, da mi bo enkrat to uspelo. Navkljub vsemu drugemu delu, ki me je čakalo. Priznam, malo me je začaralo vse to, malo me je upijanilo, ampak ta svoj trud sem delal z namenom. Da ga nekomu pokažem. In mi je uspelo. Zdaj so podnapisi končani. In iz tega sem izšel z dvema velikima obljubama: 1. da se tega ne grem več, in 2. da moram gotovo vsaj del te vneme prenesti tudi na svoje delo.
Dragoceni ugotovitvi. :) Morda bo življenje po njih drugačno.
Mene se ni zdelo noro, ko sm jih delou, pa jih bom še kdaj, najbrž... Nekej normalnega. Prevajanje je seveda izjemno težko delo, a tudi lepo. In veš, da si naredil nekaj dobrega za skupnost.
OdgovoriIzbriši